Mnohovrstevnatý příběh, v jehož centru stojí mladý spisovatel Miša, zachycuje pohnuté osudy jedné židovské rodiny, která se v sedmdesátých letech 20. století přestěhovala z Oděsy do Hamburku. Román umně propojuje různé časové roviny: Oděsu za druhé světové války včetně masakru oděských Židů v roce 1941, pozdně stalinské období, emigraci do Německa a vypravěčovu současnost, v níž se odráží zejména matčin stesk po rodné zemi.
Maxim Billerje německý spisovatel a publicista s ruskožidovskými kořeny. Narodil se v Praze, a když mu bylo dest let, emigroval s rodiči a sestrou do západního Německa, kde nyní v Berlíně žije. Biller často kritizuje antisemitismus a ve svých prozaických dílech se věnuje otázkám týkajícím se Židů a Němců. Za svou literární tvorbu sklidil řadu cen, jeho román Šest kufrů se dostal do užší nominace na Německou knižní cenu. S jeho tvorbou se čeští čtenáři mohli seznámit i díky překladům povídkových souborů Obyčejné lásky, Země otců a zrádců nebo memoárové prózy Židovský blues.
Petr Dvořáček (1949), absolvent oboru bohemistika–germanistika na FF UK, začínal jako středoškolský učitel, pokračoval jako šéf/redaktor nakladatelství Academia a nakonec coby člen Obce překladatelů zakotvil na volné noze a v redakčním kruhu časopisu Germanoslavica. Tematické těžiště jeho překladů tvoří historiografie, hlavně oblast soudobých dějin (Německo ve 20. století, Protektorát, česko-německé vztahy). Souběžně pracuje na obsáhlém Německo-českém slovníku terminologie soudobých dějin (plus související obecná a specializovaná slovní zásoba). Za svou tvorbu obdržel dvě ocenění v rámci ceny Jos. Jungmanna a také cenu rakouského spolkového ministerstva kultury. Soustavně se věnuje překládání rozsáhlého díla německého historika Detlefa Brandese, z beletrie pak vedle dlouhé řady význačných německojazyčných autorů uvádí do češtiny rakouského spisovatele Roberta Menasseho. Spolupráci s nakladatelstvím Maraton zahajuje titulem Pakt od Claudie Weberové, profesorky soudobých dějin na Viadrina-Universität ve Frankfurtu nad Odrou. Pro nakladatelství také přeložil historickou a politologickou publikaci Prokletí impéria a prózy s názvem Říkali mi Gojele nebo Mama Oděsa .
Výběr z překladů:
Volker Zimmermann, Sudetští Němci v nacistickém státě 1938–1945, Argo/Prostor, Praha 2001.
Wolfgang Koeppen, Tři romány, Academia, Praha 2008.
Detlef Brandes, Sudetští Němci v krizovém roce 1938, Argo, Praha 2012.
Robert Menasse, Vyhnání z pekla, Academia, Praha 2013.
Wolfgang Hilbig, Provizorium, Prostor, Praha, 2014.
Reiner Stach, Kafka 3 – Roky poznání, Argo, Praha, 2018.
Robert Menasse, Hlavní město, Kniha Zlín, Zlín, 2019.
Siegfried Lenz, Přeběhlík, Prostor, Praha, 2020.
Ulrike Guérot, Co je to národ?, Prostor, Praha, 2021.
Napínavý román s prvky thrilleru mladého moldavského spisovatele se odehrává v jeho rodném Podněstří. Převážně dětskýma očima zachycuje chmurnou realitu postsovětského Moldavska: chudobu a život „za zdí“ v železničním depu v nákladních vagonech přestavěných na obydlí. Součástí této reality je i občanská válka z počátku devadesátých let a vznik proruské, tzv. Podněsterské republiky.